At first there was only the valley. Then came the man, who over time built a new world on the place, changing the ecosystem and forcing nature to coexist with transportation, buildings, factories, advertising, progress, stress and other human inventions.
This has shaped a complex and changing sound environment, which is collected using a map that would approach us, through listening, to our history, culture and daily manners. Valley’s life narrated through sounds.
Initial focus is Medellín (main city), but the long-term plan is to cover the whole Aburrá Valley.
—
En un principio solo existía el valle. Luego llegó el hombre, quien con el paso del tiempo construyó un nuevo mundo sobre el lugar, cambiando así el ecosistema y forzando a la naturaleza a convivir con medios de transporte, edificios, fábricas, publicidad, progreso, estrés y demás inventos humanos.
Esto le ha ido dando forma a un entorno sonoro complejo y cambiante, el cual se busca recopilar en un mapa que, mediante la escucha permita lograr un acercamiento directo a nuestra historia, cultura y costumbres diarias. La vida del valle narrada por medio de sonidos.
Inicialmente el foco es Medellín (ciudad principal), pero a largo plazo se planea cubrir todo el Valle de Aburrá.
